Итальянка настолько полюбила песни Башлачева, что выучила русский язык

Итальянка
Итальянка
И пишет диссертацию на тему русского рока
Подпишитесь и читайте нас в:

Недавно Сара Манци, аспирант Пизанского университета, выступила на семинаре о поэтике Александра Башлачева в череповецком художественном музее в рамках фестиваля «Время колокольчиков». Университет в Италии одобрил выбор темы диссертации и профинансировал поездку.

На семинаре она прочитала доклад о стихотворении «Петербургская свадьба», которое ранее перевела на итальянский язык. А её научный руководитель Марко Сабатини в следующем году планирует организовать в Пизе концерт песен русского рока, - поделилась с череповчанами Сара.

Звенели бубенцы. И кони в жарком мыле
Тачанку понесли навстречу целине
Тебя, мой бедный друг, в тот вечер ослепили
Два чёрных фонаря под выбитым пенсне

Там шла борьба за смерть. Они дрались за место
И право наблевать за свадебным столом
Спеша стать сразу всем, насилуя невесту
Стреляли наугад и лезли напролом

Песни Александра Башлачева итальянка услышала три года назад, поняла лишь отдельные слова, но была поражена напором. И рассказала, что его стихи неимоверно трудно переводить на итальянский. Впрочем, как и многие другие русские песни и стихотворения — слишком большая разница в языках, а при переводе необходимо сохранить и ритм и рифму. К слову, Сара Манци является большой поклонницей русской литературы, любит Достоевского и Толстого, именно поэтому для изучения в университете выбрала русский язык.

Источник фото: Череповецкое музейное объединение




На эту тему: