Иностранцы были удивлены словам песни.
Музыкальную комедию «Формула любви» режиссер Марк Захаров выпустил на экраны в 1984-м году. Сценарий написал Григорий Горин, в качестве основы для которого использовалась повесть Алексея Толстого «Граф Калиостро». Причем сама повесть была довольно мрачноватая в отличие от фильма. Киноистория же напоминает плутовской роман, и в ней сохранен только базис толстовского произведения.
Изначально сценарист Горин писал Калиостро под Олега Янковского. Но тот отказался от фильма из-за суеверия. А вот Александра Абдулова снимать не планировали. Он сам попросился — и положительное решение Марка Захарова принесло ленте особый колорит.
В итоге Григорий Горин дописал под Абдулова роль слуги графа — Жакоба. И не зря! Зрителям очень понравился Жакоб, как и Маргадон в исполнении Семена Фарады. А особую зрительскую симпатию актерам принесла лирическая песня на якобы итальянском языке, исполненная слугами графа.
В реальности у песни нет ни смысла, ни поэтической стройности. Геннадий Гладков просто наложил известные ему итальянские слова и выражения, которые не связаны друг с другом, на музыку. В итоге получился хит на все времена. А его исполнители оказались на пике популярности. Кстати, за Семена Фараду поет сам композитор. Правда, в титрах попросил себя не указывать.
Любопытно, но песенку на «иностранном» языке режиссеру перед выходом фильма на советские экраны пришлось утверждать в литературном комитете, и автор был вынужден даже предоставить «перевод» текста:
"Прекрасная женщина. Море.
Верить и петь.
Подари мне мгновение.
Самое прекрасное".
Интересно, но современные итальянцы, когда услышали, удивились этой песенке и даже разделились во мнениях. Как ни странно, смысл в ее словах они нашли — и он-то вызвал у одних обиду. В комментариях к фильму пользователи Интернета из Италии писали: «В этой песне собраны все стереотипы о нас: то люблю, то убью». А другим итальянцам композиция понравилась: «Ну, итальянский тут слишком вольный, хотя песенка миленькая».